Over blueberry muffins, hot from Caroline’s oven…..
We’re wrestling with what to do if we replace our familiar terms (“exchange” “uninterrupted time” “interests” etc.) with ones we think are more accurate or more useful. Will the new purpose-centered names for the process stages confuse people who learned mediation with the earlier editions? In what ways might it be aggravating for trainers to make the switch? New names are here: Building Blocks.
My preference is to go with the new conception, and have some kind of reference in the text or sidebar that clues in folks who are used to the previous terms. The point of putting out a book (or training people, for that matter), is to help people mediate effectively. If we have better ideas about how to do this than what we previously taught….shouldn’t we present those ideas front and center?
OK, and I admit to an irrational bias: for years I’ve sponsored a contest to get rid of “uninterrupted time” as unspellable, unpronouncable, focused on what we DON’T want (interruptions). I remember when we invented the term “Exchange” and have been bemused to watch it spread through other mediation manuals. In the end, it doesn’t really help — it just says “warning, messy communication ahead”.
Let us know what you think.

We encourage you to add your own comments below.